Hello, welcome to the commission page! I’ll be using the page to show whether I’m open or closed for commissions.

status: [OPEN]

By default I will post finished drama CD commissions on my blog, unless explicitly mentioned not to by the commissioner. I will also send the finished translation as a PDF but I’m willing and happy to provide the translation in whatever format the commissioner would like (ex. PDF, doc, etc).

Examples of my work can be found in my drama CD section or character song section. The rest of my posts are pretty much examples of my translation (though otome games are shifted into 3rd person exposition) with the most recent posts being an example of my current level of Japanese (I’m an official N2!).


  • $50 per drama CD (+ $0.50 per minute after 90 minutes).
  • $25 per song.
  • $0.02 x [Japanese characters/2.5] for text (ex. short stories, interviews, etc.).
  • !PLEASE PROVIDE THE FILES YOU WANT TRANSLATED! I’ll let you know if I already have them.
  • I reserve the right to refuse a commission for reasons I may or may not disclose.


Just comment on this page showing your interest and I’ll send you an email to discuss the details. I don’t want to post my email here to avoid spam bots and comments will help me organize who was first. You don’t need a WP account to comment! Just make sure to enter a valid email in the email section it prompts you with so that I can contact you; no one else can see that email except for me. Or you can contact me through Twitter, Tumblr, or even Curious Cat.

If you look at my sidebar under “Now Playing” you can see my wait list (if I have one ongoing). I denote whether they are [A]ctive or [P]ending commissions.

Once we’ve discussed the details of the commission and have agreed upon a price I’ll send an invoice through PayPal. I will automatically keep you updated if I feel like the translation has taken me longer than a reasonable amount of time, but please feel free to ask for updates whenever you’d like.

217 thoughts on “Commissions

    Adachi cabbage said:
    May 8, 2021 at 13:18

    I want to say thanks again for everything that you have done. Some commissions are kind of nutty and you keep pushing to put out quality content no matter what.

      Ilinox responded:
      May 9, 2021 at 00:19

      Aw, thank you for saying that. I’m also thankful for everyone bringing up works that I originally passed over but ended up becoming interested in LOL and also pushing my boundaries (?). Some of these are wild in interesting ways like the Denpa one.

    mariezli said:
    May 3, 2021 at 08:22

    Hello hello! I’ve returned to commission you once again and hoping to get on your queue/waiting list :) I have a handful of drama cds this time around which I’d love to see translated, until then I’ll just patiently wait, keep up the good work! (:

      Ilinox responded:
      May 5, 2021 at 19:44

      Roger that! I’ll contact you again when I make more room on my list, and thank you so much for being interested in more ;w;!

    glubglub said:
    April 1, 2021 at 08:38

    hey hey i am interested on commissioning “42ネ申 No.01 Celesta” its not r18 sadly (lmao) i have the files to provide if need be please contact me when you can :)

      Ilinox responded:
      April 4, 2021 at 09:37

      Haha, I’m happy to do non-R18 things too! I’ve put you down on the list to contact when I’ve made more room in my queue. Thank you so much for your interest <3!

    beancuzimgreen said:
    March 23, 2021 at 05:13

    (I am reposting my request based on everyone saying having links affects the visibility of your comment) Hi!! I love your translations so much I want to commission one please. I’m interested in the translations for “Alice with Madhatter” + Tokuten. I’m not sure if you have it but I can send the files. I love Sawa Manaka’s voice acting in this a lot and, with my very limited knowledge of Japanese, I can tell there’s some wild sh*t happening with milk and maple syrup(?) but I’m dying to know the full story. Please do let me know if you can translate it. Thank you! ♡

      Ilinox responded:
      March 23, 2021 at 10:26

      I approved the comment below and just didn’t get around to responding to it yet, but I can certainly do this one. I hope you don’t mind if I contact you when I clear up some more spaces on my queue? I have a private list with emails where I’m keeping track of these comments and I’ll send an email when I’m ready to discuss the details.

        beancuzimgreen said:
        March 23, 2021 at 10:41

        Oh sorry about that! Sure, please do let me know when you have space and we’ll discuss everything. Thank you so much!

    Tai K said:
    March 22, 2021 at 20:20

    oh damn i forgot this system holds comments back that have links in it. ok i sent a comment that i dont know when you will recieve that has a link to the work i want translated! the details are included in that. i just wanted to pop in before i lose my spot in line haha. i saw u had two slots open up! so im back with details on my commission request. anyway since the info is that comment i wont say more here. but hopefully i can hear from u soon.

      Ilinox responded:
      March 22, 2021 at 20:50

      No worries, I just saw the comment and approved it! I hope you don’t mind if I contact you in a day or so, since I just want to give two other people I contacted a chance to respond first? I actually have another internal list going on that keeps everyone’s comments date-ordered, so your spot was saved long ago and you were coming right up :D haha.

    Tai K said:
    March 22, 2021 at 20:16 i saw ur list cleared up some! so im back to point to what i want to commission ur services for. its over 2 hours so altho there was 2 CDs i wanted, they are both over 2 hours so im like…just gonna stick with one for now haha. but i love this doujin and its pretty like dense/philosphical/intense and i struggle to fully understand what was going at the very end tho i have a good idea so yeah ive been dying to have this one translated for a while now. anyway hope you will be able to pick it up soon. (i dont need the free talk or creative memo translated, altho i will be giving u the memo since it will help you understand the story even more. as for the bonus audio i do want them translated as well so the total recording time minus free talk is around 2:20 mins, but i may go back and double check that number, if u can give me a rough estimate price wise i’d appreciate it, otherwise i will do my best with Excel haha)

    Lux said:
    March 22, 2021 at 19:38

    Hey, leaving another comment as a friendly reminder of my interest in a commission. Please let me know when you are available!

      Ilinox responded:
      March 22, 2021 at 20:47

      Don’t worry, I’ve been keeping track of everyone on another internal list, haha. I was actually going to contact you after giving two other people another day or so to respond to my emails, since you’re right up next!

    beancuzimgreen said:
    March 22, 2021 at 15:37

    Hi!! I love your translations so much I want to commission one please. I’m interested in the translations for “Alice with Madhatter + Tokuten” ( I’m not sure if you have it but I can send the files. I love Sawa Manaka’s voice acting in this a lot and, with my very limited knowledge of Japanese, I can tell there’s some wild sh*t happening with milk and maple syrup(?) but I’m dying to know the full story. Please do let me know if you can translate it. Thank you! ♡

    Adachi Cabbage said:
    March 17, 2021 at 01:49

    Adachi here again. I was wondering is there a waitlist? I know you busy and have a queue already so I don’t mind waiting. And my second question is has this ever been translated or did someone ask for this one yet? I’m really trying to get my hands on Parasite Garden’s stuff because they seem to be a bit…wild and trippy.

      Ilinox responded:
      March 23, 2021 at 10:32

      Oof, there is but don’t worry I’ve been keeping track of everyone’s comments in the order of their date and I’ll contact you when I create some more space. Sobs, thanks for being so patient! No one’s asked for Forelsket from me but I’m not sure if there’s anything floating out there already.

    linalin88 said:
    March 10, 2021 at 15:51

    Hello! I wanted to know if you are interested in translating the second part of Knights of twins?
    And thanks for your translations nwn

      Ilinox responded:
      March 12, 2021 at 10:54

      Ooh, I wouldn’t mind! Let me contact you when I free up some more spaces on my list ;w; thank you!

        linalin88 said:
        March 22, 2021 at 16:28

        Yaaay!!! I send you my mail?

        Ilinox responded:
        March 22, 2021 at 17:57

        Oh no, I can see people’s emails as admin (so long as you entered one I can contact you at). Don’t worry, no one else can see it!

    lobagris said:
    March 9, 2021 at 11:42

    Hi!^-^I wanted to ask you if you had this drama cd on your list of to-do translations.
    if not, I would like to commission you to do so :)

      Ilinox responded:
      March 9, 2021 at 19:00

      I do not and I’d be happy to do so. I’m afraid I’ll have to contact you later in the future though after I clear up some more space in my queue. Thank you for your patience!

        lobagris said:
        March 10, 2021 at 04:30

        Don’t worry! I don’t mind waiting, it means things are going very well for you, contact me anytime ^-^

    Gororo said:
    March 5, 2021 at 01:53

    Hi there! I posted recently but I don’t think it worked. Just wanted to say I love your translations, there’s so much personality in your work! I like how you manage to make your translations not sound monotone, it’s very entertaining reading eleven without the CD so thank you for that! I was thinking if you could translate this, there’s already a whole script provided in Japanese with the track, so if we come to an agreement I can send that as well :)

      Ilinox responded:
      March 5, 2021 at 23:16

      Oops, my spam filter automatically holds messages that contain links, just in case, so I have to manually go and approve them. I try to check every day but sometimes it takes a while for me notice!

      Thank you so much for that compliment though. Capturing each character’s unique voice through translations is important to me, haha, so I’m glad you’ve been able to pick that up even just through the text. I have a bit of a queue going on right now, but I’ll be happy to discuss the details with you after I clear up some more space! That sounds doable and a script will make things much easier.

        Gororo said:
        March 6, 2021 at 13:14

        Thank you! No rush at all but just wondering if you possibly have a time frame of when there will be space. I’d like to know so I can have enough money saved by then XD

        Ilinox responded:
        March 6, 2021 at 21:19

        Oof, looking at my current schedule I think it’ll be like… a month? /o\ Plenty of time! But also, if that’s a long wait, please don’t feel obligated to wait and if you want to find another person to do translations that’s totally cool!

        Gororo said:
        March 7, 2021 at 06:04

        That’s fine by me, I really like your work so the wait will have been worth it for me :) I may have one other translation by that time if that’s alright with you. Just let me know when your queue clears up and I’ll be here!

    Tai K said:
    February 28, 2021 at 17:33

    Hello! I love your blog, and im so glad i found it. your translations are great and the only other person i saw who is still active doing Drama CD translations is….well your professionalism is 100x higher. even tho i assume u do this as a side thing. anyway I DO have some Commissions, but i will wait until your queue clears a bit (and also u already translated quite a few CDs i woulda asked for! Welltales! soooo happy). My Japanese isnt great, im still learning, so with dialogue or story heavy CDs where more is being said than just a series of increasingly dirty talk (which i do enjoy ngl lol) it helps to have someone who like knows their sh*t on hand. Anyway, my question is under the Now Playing tab, i see ur pending and active comissions and i could only figure out what one of them was (HnY2, which i look forward to) but not the rest. is it possible that u can tell me what they are? Cause im currently curating my wishlists on DLsite (jp) and Pokedora and its good to know what will be translated in the near future cause thats what i’d prioritze buying. I already went thru ur translations masterlist and added to my wishlists whatever i didnt already own (well the ones that appealed to me, anything with fairytales or historical settings is Ma Jam) anyway i wasnt sure if it was knowledge ur ok with sharing or not so i had to ask.
    Also does CDN mean Canadian Dollars? just need to know what currency to convert into. (its great if its canadian dollars cause that shaves off like 11 bucks haha)
    im sorry this comment is so long i just had alot to say ;_; (also rly glad u already translated the whole rouge et noir series! they’re fun to read about AND listen to haha)

      Ilinox responded:
      February 28, 2021 at 21:36

      Aw, thank you for your kind words! I have a feeling most of my “professionalism” comes from my age LOL and the older I get the more factual and dry my language becomes. I’ll make a mental note to contact you when my queue clears up!

      Oh yeah, I’m happy to reveal my pending list since you want to use it to curate your purchases. From top to bottom it goes: Maou Kankin, Sadistic Rulers, Katsuai no Gunjin 2, Kyuuketsuki no Kyouai Tooru, My Darling Ore-sama no Joushi, Kibishii Joushi to Himitsu no Office Love, and Hana no Yomeiri 2.

      CDN is Canadian dollars, yup!

      No need to apologize and I enjoy long comments. Haha, some R18 CDs out there have really really good plots (stares at Dusk and Hanakagami) so it’s nice to understand what’s going on. Give it time though and I’m sure you’ll start to pick up more and more!

        Tai K said:
        March 4, 2021 at 17:13

        thank you so much for letting me know! i added the ones that sound interesting to me to my list on DLsite. thankfully they were all there so i dont have to resort to pokedora. (its just nicer when i can access my stuff on somethign other than my smart phone lol). also i couldnt find this one “My Darling Ore-sama no Joushi” u gave me the romaji so i couldnt search it that way so i had to use google translate (which has a romaji to japanese and vice versa feature these days, very nice for beginner types like me haha) but for this one cause of the mix of english it didnt quite work. if u could give me the japanese title i’d be very grateful. (but its ok if u dont haha).
        Dusk, Hanagakimi, Under Rain and Pil-Vamp are some of my fave labels. true quality Filth. u couldnt ask for more haha. im truly blown away that Dusk works are ALL written by the same lady. it explains the similarity in themes but overall its pretty nice mix of fantasy, sci fi, horror, thriller etc in there. i want to say “romance” but uh that might be pushing it lol. ive been reading ur translations of their works and man so much depth there that i woulda missed out on with my piss poor japanese comprehension. its like good enough to get a general gist of things but individual lines of dialogue (esp if its a Lengthy conversation) is rough on me. anyway her scripts are so good even just reading them is fun hehe. (and again ur style is very organized and free of silly commentary in the middle or unncessary censoring of the explicit scenes lol so thats a plus. and i know what u mean about age, im pushing 30 and it rly does change ur approach to things but imo in a good way!). I read welltales today and omgggg. i think that might be the next work i buy from them. i was vascillating between Ryukadatsu no Hibi and Welltales (tho Psychoclimber is so bugfuck crazy and /filthy/ that i am very tempted but i am also a sucker for dark scary fairytales. thank goodness for the DL extras cause uh the main story ending rly messed me up. i felt waaaay too bad for that girl. same with why i cant with the first kankinkon heroine or the pe teacher heroine i like feel too bad for them? like sorry sis i dont want to experience this with u im not Do M enough for this i guess haha. tbh im not M at all but i love Yandere characters. they’re just really entertaining to listen to and u get the wildest stories outta of em. but i gotta say ms setsuka from dusk is rly the queen of yanderes. and her style is def more to my taste than the kind that chains u up and pees on u….*shudders*
        Ok thats enough rambling from me, haha sorry to spam i dont have other people to chat about this stuff with yet (i did see ur having fun translating sadistic rulers on ur twitter lol). I have one more question btw, so i got a script from one of the doujin CDs i bought. rather than having u translate the CD itself i was htinking maybe just the script? assuming its cheaper, but i wasnt sure how u charge per japanese character (it was like 0.02 cents in canadian money so im like…idek how to go about measuring that im sorry). but if it would be a bit cheaper then i’d be happy with the script work instead of the audio. cause trying to do it myself using a combo of my comprehension of spoken japanese and DeepGL for the written (it is 100x better at translating japanese than google it like saved me lol) but because the way the script is formatted its Vertical style so. i have to flip it and repaste it in a google doc to get it right side up but then it loses ALL the formatting so the meaning is ruined and trying to reformat manually by looking at the script’s formatting (which i had to flip) is a nightmare. i spent like 2 hours and only got thru FIVE MINUTES of dialogue. and only 2 mins of it was properly edited before i like gave up. so…yeah lol. im thinkin i might need to get help on that one. i managed to translate the other scripts fine cause the PDF formatting wasnt a NIGHTMARE to repaste so lol. (wish the big label otome CDs also had scripts, only doujins offer them. albeit infrequently). ok that’s all! sorry for the length again.

        Ilinox responded:
        March 5, 2021 at 23:25

        Sure, the full title for the My Darling one is “My Darling Vol.1 俺様上司 坂崎弓弦”.

        Actually, what I love the most about Dusk is because Setsuka has said that their overarching theme or more like the undertone that is present in all their works is “love” so I don’t think you’re pushing it when you call their works a romance. IMO it’s what sets their yandere works apart from something like… parasite garden (which I also love but their endings are all horrible ends LOL). Setsuka really likes to explore how two people, with various issues, can somehow come together still. I also find that their heroines have this really great backbone or, well, trauma that puts them on par with the yandere.

        Oh, hm, I haven’t compared whether script or audio would be cheaper. In the case of a doujin CD that provides both though I’d be willing to choose the cheaper option for the person. My audio prices are something I settled on after looking at other translator prices and personal experience of how long it takes me to do one and how taxing it is on me.

        For text, I use this website to calculate the Japanese characters and then plop it into the formula I have up there, which was put together after looking at professional translator experiences over how English translations of Japanese text is nearly double the amount shown. It’s the whole “Japanese just uses 4 characters but English ends up having to use two sentences to explain this” LOL.

        Also, again, no worries about the long comment! R18 drama CDs are a bit of a hard topic to randomly chat to people about LOL. Sadistic Rulers is so much more than I expected and in a very good way, but I’m always a sucker for 1) yanderes and 2) eldritch monster beings.

        Tai K said:
        March 6, 2021 at 10:56

        thank u for your reply! i dont think there’s anything wrong with ur price point or anything esp since the quality is so good! but i wasnt sure if its easier to translate a script by itself (its a PDF) or if its the same difficulty as translating an audio cd that has a script. like does removing the audio component matter at that ponit? cause its not like a short story or a novel so the format is different. as for calculating the characters with that tool, thats a cool tool btw but since its a PDF that prob wont be able to help. ill just revisit this with you when u have less of a queue for ur translation services. cause i rly dont think i have the fortitude to translate that script myself. anyway im lining up what i want potentially translated and i have one more question (im so sorry) but do you translate single tracks from a drama cd? like lets say i have only one track (by one track i mean 10 mins or less, since some CDs are technically one track but still an hour long) and if yes how would u calculate the price for it? (if u want to wait to get back to me until u have more room to take commissions that’s fine too. im sorry for the spammery!) but tysm for ur replies so far

        Ilinox responded:
        March 6, 2021 at 21:25

        Script is always easier because I read faster than sitting there and listening to someone speak, plus I don’t have to worry about having to distinguish words through panting or slurs or just loud SFX LOL. I also personally enjoy having music on in the background, but when I’m doing audio translations I can’t have music in the background (or even snack because my own chewing is too loud with headphones on).

        Sure thing! I’m happy to re-visit this when we get around to discussing the details of what you’re interested in having translated.

        I don’t do single tracks out of a drama CD unless the drama CD itself is one track (which I know some doujins are) because I’d be worried about not understanding a reference or context if I just jumped into the middle of the story. I want to do as much justice as I can to the story so it’s important for me to know the full story to get the character voice and personality.

    Lux said:
    February 28, 2021 at 13:43

    Hi hi! I am back with another set of requests. Please email me when you are ready!

      Ilinox responded:
      February 28, 2021 at 21:21

      I’ll certainly do that! Thank you for your interest again <3!!

    midnightkitsune said:
    February 27, 2021 at 18:47

    Hello I would like to commission you for the translation of an R18 CD which is on DLsite. If you are open to it please email me when you are able to take it thanks.

      Ilinox responded:
      February 28, 2021 at 10:38

      Unfortunately, I’ll have to respectfully decline this one. I checked out the sample and it’s a bit too much for me to handle.

        midnightkitsune said:
        February 28, 2021 at 19:50

        >//////////< There's another R18 which is a 3p but completely opposite, just fluffy and silly (I think) that I'd like to request instead if you don't mind:

        midnightkitsune said:
        February 28, 2021 at 19:53

        The beginning of my comment got removed cause of blushing emojis lol I said: I apologize for my degenerate tastes.

        Ilinox responded:
        February 28, 2021 at 21:20

        Sure, I’m happy to take this one! I hope you don’t mind if I contact you after I clear out a few more slots on my waiting list.

        Also, please don’t feel the need to apologize for your tastes, haha, this is a no judgment zone! To be honest, my main concern with the first request was the amount of characters and how there’s simultaneous background chatter, so I wasn’t confident in being able to map the voices to all 20 characters.

      Ilinox responded:
      March 23, 2021 at 11:01

      Hello! I sent you an email a couple days ago, but maybe it got marked as spam. Feel free to let me know if you need me to send you another email, or if there’s a better way to contact you. Thank you!

    Incognito said:
    February 20, 2021 at 00:23

    Hey I’m back lol thanks for the last commission again! I have another CD which I absolutely adore >.< its ame no ato 2 Anata shika mienai) Could you take the commission plz plz? Thanks in advance!

      Ilinox responded:
      February 20, 2021 at 17:56

      Hello hello and, no, thank you for requesting one and another one! I have a bit of a queue going on right now so I’ll have to get back to you later, but for sure I’m happy to do this once I get more time! I’ll send you an email when I’m ready to discuss the details!

      Ilinox responded:
      March 23, 2021 at 11:02

      Hello hello! I sent you an email a couple days ago and I’m just checking in to see if you received it or if you’re still interested in a commission. If you want me to send you an email again, please let me know the best way to contact you. Thank you!

    niko3 said:
    February 13, 2021 at 13:53

    Hello! I was really happy with the last commission you did for me and wanted to commission you again for two more songs when you’re able to: THRIVE’s “I’m your ghost” and “Naked Moon Light” from Dance Trips.

    Thank you so much! ^^

      Ilinox responded:
      February 15, 2021 at 00:22

      Ooh, welcome back and thank you so much for saying so! I’m happy to do these two and I’ll contact you over email with details. I’ll secretly (or, well, not so secretly since it’s in the comments) admit that it’s nice to do text stuff so I can listen to my own music instead of focusing my attention on audio LOL.

    hiizou said:
    January 29, 2021 at 18:13

    Hello! I saw that your commissions were open and I was interested in commissioning you for the R18 drama cd Katsuai Gunjin -Kibishii Joukan ni Kokarete- (渇愛軍人 -厳しい上官に扱かれて♡-) cv 久喜大 + tokuten if possible?

    Thank you for reading!

      Ilinox responded:
      February 15, 2021 at 00:21

      Yes, that’s entirely possible! I’ll contact you by email to discuss the details and provide a quote. Thank you for your patience while I cleared up more room on my waitlist <3!

    Shinta said:
    January 28, 2021 at 22:50

    I’m back in the queue again for another comission! lol They released a good number of drama CDs this month! Arrgghhhh *cough*cough*

      Ilinox responded:
      February 15, 2021 at 00:20

      OOF, I know how you feel because I’m looking at the month of March in horror, haha. Also, thank you so much for your patience! I’ll contact you through email now that I’ve cleared up some more space (although the next commissions are all long ones).

    euurme said:
    January 17, 2021 at 03:16

    Hello hello! I am interested to commission you as well but unsure if this title is alright with you. I’m a big fan of Hypnosis Mic and would really love to know about the story in the Hypnosis Mic Alternative Rap Battle gacha game. Will it be alright to commission you for the chapter by chapter translation for all divisions, potentially in the same vein you did for Sengoku Night Blood before it closed down?

    Thank you!

      Ilinox responded:
      January 17, 2021 at 09:52

      Hello! I’m surprised to get this because there must be translations out there already, given how popular the franchise is, right? I’m afraid I’ll have to decline this one though because I’d have to install the game to grab the text and understand the context for things ><. Thank you for your interest though!

        euurme said:
        January 19, 2021 at 08:34

        I was also hoping there would be a lot of people who were able to translate at least half of the current available chapters given the popularity of the franchise but yeah…unfortunately that doesn’t seem to be the case since all of the ones I’ve seen from youtube to tumblr have only translated half of the first chapter for one if not all of the divisions available thus I tried asking here ^^; No problem at all though, thank you for your response!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.